центр переводов киев,бюро переводов, перевод текста,услуги переводчика, последовательный перевод, устный перевод, 044

 

 

В чем особенность легализации документов?

 

Последние Новости

Специальное предложение «Business Light» для корпоративных клиентов…
Дальше


Специальное предложение «Private Light» для частных клиентов…
Дальше



Программа лояльности для всех клиентов компании «Капель»
Дальше



Технологическая схема работы и осуществления перевода
Дальше


Легализация документов, оформление апостиля и нотариальная заверка перевода
Дальше



Как мы считаем объем заказа…
Дальше

Особенность легализации документов состоит в том, что любой официальный документ приобретает посредством данного действия юридическую силу на территории другой страны.

А нельзя ли просто сделать перевод? Или он не будет иметь юридической силы? Конечно, нет.

Что такое официальный документ?

Это документы, исходящие от органа или должностного лица, подчиняющихся юрисдикции государства, включая документы, исходящие из прокуратуры, секретаря суда, административные документы, нотариальные акты, официальные пометки, такие как пометки о регистрации, визы, подтверждающие определенную дату, заверение подписи на документе, не засвидетельствованном у нотариуса.

А договоры, контракты, различные справки не подходят под эту категорию?

Договоры и контракты нет, а справки -в зависимости от органа, выдавшего их.Расскажите, пожалуйста, поподробнее. В каких случаях документ будет требовать легализации, а в каких нет? И как происходит сам процесс легализации? Чем это отличается от простого перевода? Почему нельзя к оригиналу документа просто подшить перевод с печатью бюро переводов?

    Легализация не нужна в следующих случаях:

    1) если страна является участником Гаагской конвенции, на документе стоит штамп апо-стиль, что отменяет процесс легализации;

    2) когда между странами заключено двустороннее или многостороннее соглашение, отменяющее легализацию.

И главное - консульская легализация документов есть привилегия, предоставляемая консульской службой государства, выдающего документ, а не право лица ею пользоваться, и это одна из немаловажных черт, которая отличает ее от апостиля.

 Процесс легализации документа проходит в 3 этапа: заверение подлинности подписи должностного лица в министерстве юстиции, затем в МИДе заверяется подлинность подписи работника Минюста, и последний этап -в консульской службе посольства страны, в которую направляется документ.

В посольстве заверяются подписи сотрудников МИДа.

Часто нам задают вопрос: как поступить, если посольство страны, куда направляется документ, отсутствует в РФ. Отвечаем: необходимо узнать, посольство какой страны представляет интересы данного государства.

Отличие перевода от легализации состоит в том, что перевод выполняется переводчиком, это лингвистическая процедура, а легализация - процедура юридическая. Документ может быть легализован как при наличии перевода, так и без него.

Можно пришить перевод к оригиналу документа и заверить его печатью бюро переводов, однако такой документ не будет иметь юридической силы.

Можете ли Вы привести примеры, когда требуется легализация, когда апостиль, а когда достаточно просто перевода, заверенного печатью бюро переводов?

Это зависит от страны, которая запрашивает документ. Например, медицинские учреждения разных стран не требуют легализации медицинских карт, которые поступают в их учреждение; частные образовательные учреждения, суды могут принять в качестве доказательства нелегализованные документы, переведенные или непереведенные, в случае, когда специалист (медик или другой специалист) владеет языком. Но приведенный выше список документов требует обязательной легализации.

А апостиль? В чем разница?

Апостиль - есть право лица, предъявившего документ. Он отменяет легализацию, но распространяется только на страны, которые являются участниками Гаагской конвенции. Легализация - привилегия, предоставляемая лицу, предъявившему документ, и проставляемая уполномоченным на то органом страны, издавшей документ.

Это очень сложно. Можно как-то попроще? Что такое привилегия?

В праве отказать нельзя, а в привилегии можно отказать и без объяснения причин, как в выдаче визе; отказ в проставлении апостиля вы можете обжаловать в вышестоящих органах или в суде, в отличие от консульской легализации.

Приходит клиент, приносит документы. Например, свидетельство о рождении. Нужно подготовить этот документ для предъявления в Бельгии в какой-нибудь орган, например, муниципалитет. И какая процедура должна быть - легализация, апостилирование или просто перевод?

Бельгия является участником Гаагской конвенции, поэтому необходимо проставление апостиля. ( На оригинале документа апостиль проставляется органами ЗАГСА, но это требуется редко.) В основном, апостил проставляется на нотариально заверенной копии документа. Сначала документ переводится, затем нотариусом заверяется подлинность подписи переводчика, а затем в Управлении Федеральной Регистрационной службы по региону нотариуса проставляется апостиль. С этим понятно. То есть легализация для этого документа не нужна?

Для Бельгии - нет.

Хорошо. А для иной страны может потребоваться?

Конечно. Дело не в документе, а в стране. Для какой страны, которая не входит в Гаагскую конвенцию?

Да, например, для такой страны, как Арабские Эмираты.

Правильно ли я понимаю, что легализо-вывать нужно документы для всех стран, которые не подписали Гаагскую конвенцию?

Да.

А апостилирование - это тоже легализация, только по иной схеме?

Страны, с которыми подписаны двусторонние и многосторонние соглашения, вообще не требуют легализации. В этом случае достаточно официальной печати. Апостилирование -это процесс, отменяющий легализацию, но придающий юридическую силу документу.

Отменяющий или заменяющий?

Отменяющий.

В каком смысле?

Государства, подписавшие настоящую Конвенцию, желая отменить требование дипломатической или консульской легализации, заключили в этой связи Конвенцию. Каждая из договаривающихся сторон освобождает от легализации документы, проставляя при этом апостиль.

Теперь вроде бы понятно. А как человек, имея на руках документы, может понять, что ему нужно, какие процедуры? Есть где-то опубликованный порядок легализации документов?

Каждый документ строго индивидуален, нужно рассматривать каждый случай в отдельности.

То есть нет нигде информации, которую можно прочитать, где описаны эти процедуры?

Есть инструкции Минюста и МИДа, международные договоры, они доступны в «Консультанте» и «Гаранте», например.

Сколько нужно времени, чтобы выполнить процедуры легализации документов?

Для консульской легализации требуется не более двух недель. Апостиль от одного дня до недели.

Сроки влияют на цены?

Обычно да.

Майя, еще вопрос. Иногда задают вопросы про какие-то действия в посольствах. О чем может идти речь?

Речь может идти о разных действиях, как то: заверение перевода, дополнительное подтверждение подлинности документа, а также заверение копий иностранных документов страны посольства, регистрация браков с участием граждан страны посольства и множество других действий, выполняемых консульской службой посольства с участием наших граждан и наших документов.

Майя, спасибо большое за то, что так подробно ответили на наши вопросы!

 

 

Главная Услуги Цены Клиенты Online заказ Контакты

Центр переводов Капель,Киев, (044) 227 14 07 © 2006-2007 •Design by Tramdol